La créa-traduction va bien au-delà du simple mot-à-mot. Elle vise à transmettre le message avec justesse et impact, en tenant compte des références culturelles, du ton et des enjeux du support.
C’est la solution idéale pour les slogans, campagnes, ou tout contenu à forte dimension créative.
Sur la base d’un brief précis, comme pour une agence de communication classique, chaque mot est choisi pour son sens, sa sonorité, son effet. Nous recréons le texte en respectant l’intention de départ, tout en l’adaptant à la sensibilité du public cible.
Nous vous proposons alors plusieurs pistes créatives parmi lesquelles vous pourrez faire votre choix.
Résultat : un message qui touche, convainc et sonne juste, comme s’il avait été écrit directement dans la langue d’arrivée.
Nos forces
Créatifs natifs, experts de leur marché
Respect du brief et adaptation fine au ton
Recherche terminologique et références culturelles
Approche collaborative avec vos équipes
A/B testing ou variantes sur demande
Un rendu qui fait mouche
Nous livrons des textes prêts à être diffusés, en fournissant si besoin des commentaires explicatifs sur les choix stylistiques ou les adaptations culturelles. Le but : garantir une cohérence éditoriale et un impact maximal sur chaque support, dans chaque langue.