SCHRIFTLICHE ÜBERSETZUNG

Schriftliche Übersetzung

präzise und menschlich

Jeder Text, den Sie uns anvertrauen, wird von Ihrem Projektleiter für Sprachdienstleistungen sorgfältig analysiert. Anschließend wählen wir den Übersetzer aus, der hinsichtlich des Fachgebiets und der Anforderungen des Textes am besten geeignet ist. Folglich ist das Ergebnis eine maßgeschneiderte, originalgetreue, flüssige und sofort verwertbare Übersetzung.

Außerdem garantieren wir eine gründliche Arbeit, eine feine Anpassung an den Kontext und eine Wiedergabe in der Muttersprache des Übersetzers.

Femme experte relisant attentivement un document imprimé, illustrant la rigueur et la double révision conforme à la norme ISO 17100.

Qualität garantiert

Das letzte Wort hat immer der Mensch

Unabhängig davon, für welchen Prozess Sie sich entscheiden, ist die Endqualität garantiert und entspricht Ihren Bedürfnissen.

Seit fast 30 Jahren ist das Streben nach optimaler Qualität bei jeder unserer Arbeiten unser Leitfaden. Aus diesem Grund sind wir nach ISO 9001 zertifiziert.

Übersetzung mit doppelter erweiterter Überprüfung (gemäß ISO 17100), mit einfacher erweiterter, Standard- oder Basis-Überprüfung:

In jedem Fall garantiert Ihnen ein professioneller Übersetzer, der Experte auf Ihrem Gebiet und Muttersprachler der Zielsprache ist, die beste Qualität gemäß Ihrem Anforderungskatalog.

3 Überprüfungsstufen

zur Auswahl

Unabhängig davon, für welchen Prozess Sie sich entscheiden, ist die Endqualität garantiert und entspricht Ihren Bedürfnissen.

Basis

Rechtschreibung, Typografie

Standard

Rechtschreibung, Typografie, Bedeutung

Erweitert

Rechtschreibung, Typografie, Bedeutung, Stil

In jedem Fall gewährleisten wir terminologische Konsistenz dank eines personalisierten Glossars und eines erweiterbaren Übersetzungsspeichers.

Reaktionsfähigkeit, Sicherheit und individuelle Betreuung

Angebot in weniger als 3 Arbeitsstunden (nach Erhalt aller Unterlagen)

Übersetzungskapazität: 2.000 bis über 100.000 Wörter pro Tag, je nach Überprüfungsstufe und Sprache

Dringlichkeitsmanagement: je nach Bedarf Verdopplung, Verdreifachung oder mehr der  Übersetzungskapazität

Betreuung durch einen speziellen Projektleiter + Zugang zu unserer personalisierten Online-Plattform (Angebote, Bestellungen, Lieferungen, Rechnungen)

Print oder digital?

Wir machen Ihnen das Leben leichter...

Bei Ihren Printmaterialien fügt Fluent Planet Ihre Übersetzungen automatisch und kostenlos in die Ausgangsdokumente ein, beispielsweise in InDesign. Schluss mit Copy&Paste und Fehlern.

Wenn das Layout geändert wurde, bieten wir auch einen DTP-Service an. Wir können Ihnen PDF-Dateien mit hoher Auflösung und Schnittmarken liefern, die Sie an Ihre Druckerei senden können.

Für Ihre digitalen Materialien bieten wir mehrere Optionen an: von Ihnen bereitgestellte Word-/Excel-/CSV-Dateien, HTML- oder POedit-Dateien, direkter Zugriff auf das Backoffice Ihres CMS und Export von re-importierbaren Dateien.

Eine echte Zeit- und Kostenersparnis für Sie! Einfach und unkompliziert!

Bureau organisé avec un ordinateur et des dossiers print, illustrant l’intégration automatique des traductions dans les documents source et la gestion des supports print et digitaux.

Muttersprachliche,

spezialisierte Fachleute

Jeder Auftrag wird einem „Native“-Sprachexperten (Muttersprachler der Zielsprache) anvertraut, der über Erfahrung und Qualifikationen verfügt und auf Ihr spezifisches Tätigkeitsgebiet spezialisiert ist:

Recht

Tourismus

Technik

Wissenschaft

Institutionen

Kultur, Museen, Denkmäler

Marketing

Medizin

Literatur

Wirtschaft, Finanzen

Umwelt

Business

Und vieles mehr

Dies gewährleistet eine perfekte Beherrschung der Terminologie, einen angemessenen Tonfall, redaktionelle Kohärenz und optimale Qualität auf allen Ebenen und für alle Inhalte.

Mensch / Technologie

Die Komplementarität der Besten

Alle unsere Übersetzer sind Fachleute mit Abschlüssen der besten Übersetzungshochschulen oder verfügen über mehrere Jahrzehnte Erfahrung. Sie übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache.

Um ihre sprachliche Kompetenz zu maximieren, werden sie durch fortschrittliche Technologien unterstützt, insbesondere durch unseren eigenen Übersetzungsagenten: BrIAn.

Dennoch bleibt das menschliche Auge unverzichtbar, um die Perfektion und die Endqualität jeder Übersetzung zu gewährleisten.

Nach oben scrollen