TRADUCTION ÉCRITE
Traduction écrite
Précise et humaine
Chaque texte que vous nous confiez est analysé avec soin par votre chef de projets linguistiques. Ensuite, nous sélectionnons le traducteur le plus qualifié selon le domaine et les enjeux du texte. Ainsi, le résultat est une traduction sur mesure, fidèle, fluide et immédiatement exploitable.
De plus, nous garantissons un travail rigoureux, une adaptation fine au contexte et une restitution dans la langue maternelle du traducteur.


Qualité garantie
Le dernier mot toujours à l’humain
3 niveaux
de révision au choix
Selon vos besoins, nous proposons trois approches :
Basique / Basic
Orthographe, Typographie
Standard / Standard
Orthographe, Typographie, Sens
Avancée / Advanced
Orthographe, Typographie, Sens, Style
Dans tous les cas, nous assurons une cohérence terminologique grâce à un glossaire personnalisé et une mémoire de traduction évolutive.
Réactivité, sécurité et suivi personnalisé

Devis en moins de 3 heures ouvrées (après réception de tous les éléments)

Capacité de traduction : de 2 000 à +100 000 mots par jour, selon le niveau de révision et la langue

Gestion des urgences : capacité de traduction doublée, triplée ou plus selon vos besoins

Suivi par un chef de projets dédié + accès à notre plateforme en ligne personnalisée (devis, commandes, livraisons, factures)
Print ou digital ?
Nous vous facilitons la vie…
Pour vos supports « Print », Fluent Planet insère automatiquement et gratuitement vos traductions dans les documents sources, sous InDesign par exemple. Fini les copier-coller, fini les erreurs.
Si la mise en page a été modifiée, nous proposons aussi un service de PAO. Nous pouvons vous livrer des fichiers PDF haute définition avec traits de coupe à envoyer à votre imprimeur.
Pour vos supports « Digitaux », nous proposons plusieurs modes : fichiers Word/Excel/CSV fournis par vos soins, fichier HTML ou POedit, accès direct au back office de votre CMS et export de fichiers ré-importables.

Des professionnels
"Natifs" et spécialisés
Chaque mission est confiée à un expert linguistique « natif » (de la langue maternelle de la langue cible), expérimenté, qualifié et spécialisé dans votre domaine d’activité spécifique :

Juridique

Tourisme

Technique

Scientifique

Institutionnel

Culture, musée, monument

Marketing

Médical

Littéraire

Économie, financier

Environnement

Business

Et bien d'autres
Par conséquent, cela assure une parfaite maîtrise de la terminologie, un ton adapté, une cohérence rédactionnelle et une qualité optimale à tous les niveaux et pour tous les contenus.

Humain / technologie
La complémentarité des meilleurs
Tous nos traducteurs sont des professionnels diplômés des meilleures universités de traduction ou disposent de plusieurs dizaines d’années d’expérience. Ils traduisent exclusivement vers leur langue maternelle.
Pour maximiser leur expertise linguistique, ils sont soutenus par des technologies avancées, notamment notre propre agent de traduction : BrIAn.
BrIAn offre une qualité 2 à 3 fois supérieure aux systèmes automatiques classiques fondés sur les réseaux de neurones. Ses traductions sont plus précises, idiomatiques, comprennent mieux le sens et restituent fidèlement le style et les émotions du texte source. BrIAn prend en compte le ton et l’intention de l’auteur, ce qui lui permet de gérer des textes littéraires ou marketing complexes.
Pour autant, l’œil humain reste indispensable pour assurer la perfection et la qualité finale de chaque traduction.